ਸਲੋਕ ਕਬੀਰ ॥ सलोक कबीर ॥ Salok Kabīr. Shalok, Kabeer: ਗਗਨ ਦਮਾਮਾ ਬਾਜਿਓ ਪਰਿਓ ਨੀਸਾਨੈ ਘਾਉ ॥ गगन दमामा बाजिओ परिओ नीसानै घाउ ॥ Gagan ḏamāmā bāji▫o pari▫o nīsānai gẖā▫o. The battle-drum beats in the sky of the mind; aim is taken, and the wound is inflicted. ਖੇਤੁ ਜੁ ਮਾਂਡਿਓ ਸੂਰਮਾ ਅਬ ਜੂਝਨ ਕੋ ਦਾਉ ॥੧॥ खेतु जु मांडिओ सूरमा अब जूझन को दाउ ॥१॥ Kẖeṯ jo māʼndi▫o sūrmā ab jūjẖan ko ḏā▫o. ||1|| The spiritual warriors enter the field of battle; now is the time to fight! ||1|| ਸੂਰਾ ਸੋ ਪਹਿਚਾਨੀਐ ਜੁ ਲਰੈ ਦੀਨ ਕੇ ਹੇਤ ॥ सूरा सो पहिचानीऐ जु लरै दीन के हेत ॥ Sūrā so pahicẖānī▫ai jo larai ḏīn ke heṯ. He alone is known as a spiritual hero, who fights in defense of religion. ਪੁਰਜਾ ਪੁਰਜਾ ਕਟਿ ਮਰੈ ਕਬਹੂ ਨ ਛਾਡੈ ਖੇਤੁ ॥੨॥੨॥ पुरजा पुरजा कटि मरै कबहू न छाडै खेतु ॥२॥२॥ Purjā purjā kat marai kabhū na cẖẖādai kẖeṯ. ||2||2|| He may be cut apart, piece by piece, but he never leaves the field of battle. ||2||2|| |