ਆਸਾ ॥ आसा ॥ Āsā. Aasaa: ਬੋਲੈ ਸੇਖ ਫਰੀਦੁ ਪਿਆਰੇ ਅਲਹ ਲਗੇ ॥ बोलै सेख फरीदु पिआरे अलह लगे ॥ Bolai Sekẖ Farīḏ pi▫āre alah lage. Says Shaykh Fareed, O my dear friend, attach yourself to the Lord. ਇਹੁ ਤਨੁ ਹੋਸੀ ਖਾਕ ਨਿਮਾਣੀ ਗੋਰ ਘਰੇ ॥੧॥ इहु तनु होसी खाक निमाणी गोर घरे ॥१॥ Ih ṯan hosī kẖāk nimāṇī gor gẖare. ||1|| This body shall turn to dust, and its home shall be a neglected graveyard. ||1|| ਆਜੁ ਮਿਲਾਵਾ ਸੇਖ ਫਰੀਦ ਟਾਕਿਮ ਕੂੰਜੜੀਆ ਮਨਹੁ ਮਚਿੰਦੜੀਆ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ आजु मिलावा सेख फरीद टाकिम कूंजड़ीआ मनहु मचिंदड़ीआ ॥१॥ रहाउ ॥ Āj milāvā Sekẖ Farīḏ tākim kūnjaṛī▫ā manhu macẖinḏ▫ṛī▫ā. ||1|| rahā▫o. You can meet the Lord today, O Shaykh Fareed, if you restrain your bird-like desires which keep your mind in turmoil. ||1||Pause|| ਜੇ ਜਾਣਾ ਮਰਿ ਜਾਈਐ ਘੁਮਿ ਨ ਆਈਐ ॥ जे जाणा मरि जाईऐ घुमि न आईऐ ॥ Je jāṇā mar jā▫ī▫ai gẖum na ā▫ī▫ai. If I had known that I was to die, and not return again, ਝੂਠੀ ਦੁਨੀਆ ਲਗਿ ਨ ਆਪੁ ਵਞਾਈਐ ॥੨॥ झूठी दुनीआ लगि न आपु वञाईऐ ॥२॥ Jẖūṯẖī ḏunī▫ā lag na āp vañā▫ī▫ai. ||2|| I would not have ruined myself by clinging to the world of falsehood. ||2|| ਬੋਲੀਐ ਸਚੁ ਧਰਮੁ ਝੂਠੁ ਨ ਬੋਲੀਐ ॥ बोलीऐ सचु धरमु झूठु न बोलीऐ ॥ Bolī▫ai sacẖ ḏẖaram jẖūṯẖ na bolī▫ai. So speak the Truth, in righteousness, and do not speak falsehood. ਜੋ ਗੁਰੁ ਦਸੈ ਵਾਟ ਮੁਰੀਦਾ ਜੋਲੀਐ ॥੩॥ जो गुरु दसै वाट मुरीदा जोलीऐ ॥३॥ Jo gur ḏasai vāt murīḏā jolī▫ai. ||3|| The disciple ought to travel the route, pointed out by the Guru. ||3|| ਛੈਲ ਲੰਘੰਦੇ ਪਾਰਿ ਗੋਰੀ ਮਨੁ ਧੀਰਿਆ ॥ छैल लंघंदे पारि गोरी मनु धीरिआ ॥ Cẖẖail langẖanḏe pār gorī man ḏẖīri▫ā. Seeing the youths being carried across, the hearts of the beautiful young soul-brides are encouraged. ਕੰਚਨ ਵੰਨੇ ਪਾਸੇ ਕਲਵਤਿ ਚੀਰਿਆ ॥੪॥ कंचन वंने पासे कलवति चीरिआ ॥४॥ Kancẖan vanne pāse kalvaṯ cẖīri▫ā. ||4|| Those who side with the glitter of gold, are cut down with a saw. ||4|| ਸੇਖ ਹੈਯਾਤੀ ਜਗਿ ਨ ਕੋਈ ਥਿਰੁ ਰਹਿਆ ॥ सेख हैयाती जगि न कोई थिरु रहिआ ॥ Sekẖ haiyāṯī jag na ko▫ī thir rahi▫ā. O Shaykh, no one's life is permanent in this world. ਜਿਸੁ ਆਸਣਿ ਹਮ ਬੈਠੇ ਕੇਤੇ ਬੈਸਿ ਗਇਆ ॥੫॥ जिसु आसणि हम बैठे केते बैसि गइआ ॥५॥ Jis āsaṇ ham baiṯẖe keṯe bais ga▫i▫ā. ||5|| That seat, upon which we now sit - many others sat on it and have since departed. ||5|| ਕਤਿਕ ਕੂੰਜਾਂ ਚੇਤਿ ਡਉ ਸਾਵਣਿ ਬਿਜੁਲੀਆਂ ॥ कतिक कूंजां चेति डउ सावणि बिजुलीआं ॥ Kaṯik kūʼnjāʼn cẖeṯ da▫o sāvaṇ bijulī▫āʼn. As the swallows appear in the month of Katik, forest fires in the month of Chayt, and lightning in Saawan, ਸੀਆਲੇ ਸੋਹੰਦੀਆਂ ਪਿਰ ਗਲਿ ਬਾਹੜੀਆਂ ॥੬॥ सीआले सोहंदीआं पिर गलि बाहड़ीआं ॥६॥ Sī▫āle sohanḏī▫āʼn pir gal bāhṛī▫āʼn. ||6|| and as the bride's arms adorn her husband's neck in winter;||6|| ਚਲੇ ਚਲਣਹਾਰ ਵਿਚਾਰਾ ਲੇਇ ਮਨੋ ॥ चले चलणहार विचारा लेइ मनो ॥ Cẖale cẖalaṇhār vicẖārā le▫e mano. Just so, the transitory human bodies pass away. Reflect upon this in your mind. ਗੰਢੇਦਿਆਂ ਛਿਅ ਮਾਹ ਤੁੜੰਦਿਆ ਹਿਕੁ ਖਿਨੋ ॥੭॥ गंढेदिआं छिअ माह तुड़ंदिआ हिकु खिनो ॥७॥ Gandẖeḏi▫āʼn cẖẖi▫a māh ṯuṛanḏi▫ā hik kẖino. ||7|| It takes six months to form the body, but it breaks in an instant. ||7|| ਜਿਮੀ ਪੁਛੈ ਅਸਮਾਨ ਫਰੀਦਾ ਖੇਵਟ ਕਿੰਨਿ ਗਏ ॥ जिमी पुछै असमान फरीदा खेवट किंनि गए ॥ Jimī pucẖẖai asmān Farīḏā kẖevat kinn ga▫e. O Fareed, the earth asks the sky, "Where have the boatmen gone? ਜਾਲਣ ਗੋਰਾਂ ਨਾਲਿ ਉਲਾਮੇ ਜੀਅ ਸਹੇ ॥੮॥੨॥ जालण गोरां नालि उलामे जीअ सहे ॥८॥२॥ Jālaṇ gorāʼn nāl ulāme jī▫a sahe. ||8||2|| Some have been cremated, and some lie in their graves; their souls are suffering rebukes. ||8||2|| |