ਆਸਾ ॥ आसा ॥ Āsā. Aasaa: ਲੰਕਾ ਸਾ ਕੋਟੁ ਸਮੁੰਦ ਸੀ ਖਾਈ ॥ लंका सा कोटु समुंद सी खाई ॥ Lankā sā kot samunḏ sī kẖā▫ī. A fortress like that of Sri Lanka, with the ocean as a moat around it - ਤਿਹ ਰਾਵਨ ਘਰ ਖਬਰਿ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ तिह रावन घर खबरि न पाई ॥१॥ Ŧih rāvan gẖar kẖabar na pā▫ī. ||1|| there is no news about that house of Raavan. ||1|| ਕਿਆ ਮਾਗਉ ਕਿਛੁ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਾਈ ॥ किआ मागउ किछु थिरु न रहाई ॥ Ki▫ā māga▫o kicẖẖ thir na rahā▫ī. What shall I ask for? Nothing is permanent. ਦੇਖਤ ਨੈਨ ਚਲਿਓ ਜਗੁ ਜਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥ देखत नैन चलिओ जगु जाई ॥१॥ रहाउ ॥ Ḏekẖaṯ nain cẖali▫o jag jā▫ī. ||1|| rahā▫o. I see with my eyes that the world is passing away. ||1||Pause|| ਇਕੁ ਲਖੁ ਪੂਤ ਸਵਾ ਲਖੁ ਨਾਤੀ ॥ इकु लखु पूत सवा लखु नाती ॥ Ik lakẖ pūṯ savā lakẖ nāṯī. Thousands of sons and thousands of grandsons - ਤਿਹ ਰਾਵਨ ਘਰ ਦੀਆ ਨ ਬਾਤੀ ॥੨॥ तिह रावन घर दीआ न बाती ॥२॥ Ŧih rāvan gẖar ḏī▫ā na bāṯī. ||2|| but in that house of Raavan, the lamps and wicks have gone out. ||2|| ਚੰਦੁ ਸੂਰਜੁ ਜਾ ਕੇ ਤਪਤ ਰਸੋਈ ॥ चंदु सूरजु जा के तपत रसोई ॥ Cẖanḏ sūraj jā ke ṯapaṯ raso▫ī. The moon and the sun cooked his food. ਬੈਸੰਤਰੁ ਜਾ ਕੇ ਕਪਰੇ ਧੋਈ ॥੩॥ बैसंतरु जा के कपरे धोई ॥३॥ Baisanṯar jā ke kapre ḏẖo▫ī. ||3|| The fire washed his clothes. ||3|| ਗੁਰਮਤਿ ਰਾਮੈ ਨਾਮਿ ਬਸਾਈ ॥ गुरमति रामै नामि बसाई ॥ Gurmaṯ rāmai nām basā▫ī. Under Guru's Instructions, one whose mind is filled with the Lord's Name, ਅਸਥਿਰੁ ਰਹੈ ਨ ਕਤਹੂੰ ਜਾਈ ॥੪॥ असथिरु रहै न कतहूं जाई ॥४॥ Asthir rahai na kaṯahūʼn jā▫ī. ||4|| becomes permanent, and does not go anywhere. ||4|| ਕਹਤ ਕਬੀਰ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਲੋਈ ॥ कहत कबीर सुनहु रे लोई ॥ Kahaṯ Kabīr sunhu re lo▫ī. Says Kabeer, listen, people: ਰਾਮ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਮੁਕਤਿ ਨ ਹੋਈ ॥੫॥੮॥੨੧॥ राम नाम बिनु मुकति न होई ॥५॥८॥२१॥ Rām nām bin mukaṯ na ho▫ī. ||5||8||21|| without the Lord's Name, no one is liberated. ||5||8||21|| |